- Like
- Digg
- Del
- Tumblr
- VKontakte
- Buffer
- Love This
- Odnoklassniki
- Meneame
- Blogger
- Amazon
- Yahoo Mail
- Gmail
- AOL
- Newsvine
- HackerNews
- Evernote
- MySpace
- Mail.ru
- Viadeo
- Line
- Comments
- Yummly
- SMS
- Viber
- Telegram
- Subscribe
- Skype
- Facebook Messenger
- Kakao
- LiveJournal
- Yammer
- Edgar
- Fintel
- Mix
- Instapaper
- Copy Link
Muchas familias con gemelos, mellizos o trillizos hablan dos idiomas. Por ejemplo, en casa hablan la lengua de su Comunidad Autonóma y fuera de ella el castellano. En las familias mixtas cada progenitor le habla a los niños en su idioma materno. Y en las familias de origen extranjero se habla el idioma de origen, mientras que el niño aprende el castellano en el colegio y fuera de casa.
Un niño, en sus primeros 5 años de vida, absorbe con mucha facilidad dos (o tres) lenguas; asocia un idioma a cada progenitor y a cada situación. Este aprendizaje pasa por varias fases:
- Antes del segundo año el niño utiliza los dos idiomas simultáneamente y los mezcla. No sabe que se trata de dos lenguas distintas. Mezcla las palabras en una sola frase: quiero mi doll (muñeca). O want my muñeca.
- Entre el segundo y tercer año empiezan a entender que se trata de dos idiomas distintos y que cada uno tiene su propia referencia. Así que el niño empieza, por ejemplo, a decir más palabras en inglés a su madre inglesa y más españolas a su padre español. En esta fase es normal que utilice dos palabras para decir la misma cosa, como ‘muñeca-doll’ o ‘agua-water’.
- Entre los 4 y 6 años el niño distingue entre los dos idiomas y los utiliza según la situación o el progenitor que esté con él. Los pronuncia los dos sin acento. Ahora es bilingüe de verdad.
El niño bilingüe tarda algo más en hablar, pues debe asimilar dos sistemas lingüísticos a la vez. Si los múltiples ya de por sí tienen un cierto retraso en el habla, ¿No provocará una tardanza mayor? No se ha estudiado este tema pero en mi opinión las ventajas de ser bilingüe son mayores que ese posible retraso adicional. Te las enumero:
- El niño bilingüe tiene una mente más abierta. Dos maneras de hablar son, en resumen, dos maneras de sentir y vivir. Son dos culturas. El niño crece con menos prejuicios y una visión más tolerante.
- Según los escáneres cerebrales el cerebro de una persona bilingüe trabaja con mayor funcionalidad. Está acostumbrado a cambiar rápidamente de su sistema a otro. Esto eleva su capacidad de concentración.
- Aprender un tercer idioma les resulta más fácil.
Para finalizar os dejo dos consejos. Los primeros dos años son fundamentales, así que empieza a hablar en tu idioma nada más nacer los bebés e incluso durante el embarazo.
Y evitad mezclar los dos idiomas; si la madre les habla en inglés y el padre en español (one parent, one language), mantened esta costumbre a rajatabla también delante de familiares y visitas. Solo así el niño aprende a asociar cada idioma con la persona. Lo mismo es aplicable si en casa hablas otro idioma distinto al del país en que resides.
También te puede interesar
[srp widget_title_hide=»yes» post_limit=»8″ post_content_length=»30″ post_content_length_mode=»words» post_date=»no» post_author_url=»no» post_category_link=»no» post_include_sub=»yes» tags_include=»lenguaje» title_string_break=»» string_break=»…Seguir leyendo →» nofollow_links=»yes»][srp widget_title_hide=»yes» post_type=»page» post_limit=»8″ post_content_length=»30″ post_content_length_mode=»words» post_date=»no» post_author_url=»no» post_category_link=»no» post_include_sub=»yes» tags_include=»lenguaje» title_string_break=»» string_break=»…Seguir leyendo →» nofollow_links=»yes»]
Muy interesante tu post. Nosotros tenemos dos niñas, una de dos años y 4 meses y otra de 3 meses y medio. La mayor acude a una guardería francesa desde septiembre (aún no había cumplido los dos) e irá al liceo francés. En casa tiene una au pair que le habla en inglés y nosotros, lógicamente, en español. Pues bien, ya vemos los avances. Por ejemplo entiende perfectamente las órdenes que le dan en la guarde en francés y entiende a su au pair que, entre otras cosas, le ha enseñado todas las partes de su cuerpo, a contar, a decir cómo se llama, dónde está la luna, el sol…muchas cosas. El caso es que me alucina ver la plasticidad del cerebro y la envidio. Sólo le pido a la vida que siempre tengamos el dinero suficiente para poder continuar con una educación que no es muy barata, la verdad. Pero nos esforzaremos porque creo verdaderamente que merece la pena
Estoy de acuerdo con lo que explica Coks Feenstra. Los beneficios del bilingüismo cada vez están más claros. El esfuerzo que supone (que a veces es grande porque el niño prefiere utilizar el que para el resulta más social), compensa con creces en el futuro.
Ya t contaré cuando empiecen a hablar los nuestros…su hermana con 4 añitos, sin problema y está liada con tres idiomas!! Pero ni múltiple, ni prematura…ya veremos los trillis…todavía les faltan unos días…
Un post muy interesante, que de hecho estaba esperando… Yo empecé a estudiar inglés y euskera con tres años, y francés a los 10. La verdad es que me encantaría que mis niñas hablaran idiomas. Sin embargo, nunca he sido bilingüe……
Mi duda es, ellas ahora empiezan a hablar, en casa sólo hablamos castellano. Todavía muy pocas palabras, ya se llaman por su nombre y dicen algunas cosas, pero la mayoría mal (para ellas por ejemplo roto es toto, mapa es papa, etc…). En septiembre empiezan el cole, y será en euskera. Son del 31 de diciembre y prematuras… no puede tener esto un efecto adverso en su aprendizaje? no un retraso en hablar, sino más allá… me da un poco de miedo, la verdad, aunque tampoco tenemos opción… conviene hacer algo para que lo lleven mejor?
Ay, cuántas cosas, creo que me he pasado… un abrazo y gracias por el post!!
Churri, mis hermanos y yo fuimos a ikastola desde txikis y mis padres no saben euskera, solo agur y txakurra, jajaja. Yo soy bilingue y no me dio ningun problema aprender euskera en el cole y castellano en casa, Yo empecé el cole con 3 años recien cumplidos. Mis niños son bilingues de arabe-castellano y uno de ellos habla muy poco comparado con sus hermanos, pero tampoco me preocupa mucho, ya arrancará.
Sí, si yo empecé a estudiar euskera con 3 y con 6 me metí en la clase de todo euskera porque estaban mis amigas, y no tuve ningún problema… mi miedo va más enfocado no al bilingüismo en sí, sino a niñas prematuras de 31 semanas que son además, obviamente, las más pequeñas de clase porque sn del 31 de diciembre, y empezar con un idioma nuevo cuando justo parece que empiezan a decir alguna cosilla (supongo que para verano ya se habrán arrancado un poco más…). Saber si necesitan algún tipo de refuerzo por mi parte, o lo que sea…
Aunque a veces suponga esfuerzos por nuestra parte, merece la pena. Hay un montón de beneficios detrás.
Tranquila PDT, que mi hermana también fue del 30 de diciembre y siempre le oí a mi ama decir los primeros años «como es de las pequeñas, que se notaría», pero no ha tenido problemas. Y con los idiomas, alucino la capacidad de esponjas que tienen los nenes. Los míos también van en euskera y en casa, les hablamos francés y castellano. Es increible cómo han conseguido entender los 3 sin problemas e incluso les dices una frase y se la «traducen» a su hermano en otro idioma. Por ahora sólo puedo hablar de mis trillis hasta los 2,5 años y coincido con el artículo en que todavía mezclan (son capaces de meter 3 idiomas en una frase y hasta de declinar una palabra francesa con las terminaciones del euskera y ponerle el artículo del otro idioma, pero se ve q1ue aunque fallan en las palabras, saben qué están haciendo). Eso sí cuando les oyes decir una frase perfecta en un idioma hace una ilusión (el otro día me dice I2 «koloreak ikasten ari gara»/»estamos aprendiendo los colores» y se me cayó la baba).
Yo creo que es una gran riqueza y me da una envidia su capacidad de aprendizaje. Si los mayores siguiéramos al mismo ritmo, qué listos seríamos!
MJ+3
Es que encma son trilingües… La verdad es que me inquieta un poco que pueda haber un retroceso en su evolución, aunque estoy deseando que hablen euskera mucho mejor que su ama, que ya se le ha olvidado, porque les ayudará a estudiar un montón de idiomas con muchísima facilidad. Pero me gustaría saber si puedo ayudarles, y cómo… en mayo tenemos la entrevista con la psicóloga del centro, para que le contemos un poco cómo son las niñas, cómo van, etc,etc.. a ver qué me dice…
Mis trillizos de tres años, apenas han comenzado hablar claramente, pero cada día avanzan. Ellos son trilingües y de momento mezclan, aunque creo que saben con quien no deben hablar en Ingles o Euskera y si en Castellano, por ejemplo.
Hola. Soy cuatrillizo. Ninguno de mis dos hermanos y una hermana hablan otro idioma. Mis papás tampoco, ni otro miembro de mi familia excepto dos de mis primos. Es una lástima que mis hermanos «múltiples» sólo estudiaron el Español en el colegio, pero dejaron de continuar hasta Ser Bilingüe como yo. Es tan interesante que, en la otra mano, conocí a 4 de mis mejores amigas cuando empecé de trabajar en mi ocupación. Nuestro distrito de escuelas nos contrató a la misma vez. Y nunca vi no conocí a tantas múltiples nacidas bilingües. Laura, Amanda, Beth, y Elizabeth, ¡les amo!
Que buena explicación, tengo gemelas idénticas de siete meses, yo soy peruana con esposo italiano y vivimos en Italia, en la medida de lo posible les hablo en español salvo cuando vienen mis suegros y a veces me enredo, me pregunto si debo hablarles solo en español o alguna palabra en italiano no les hará daño?
Hola! Tenemos melliz@s en camino, y siempre me ha encantado la idea de hablar a mi bebé (ahora dos) en inglés. Sin embargo, mi nivel de inglés es medio, y no creo que fuera capaz de estar hablando las 24 horas con ellos en inglés. Me han dicho que aunque sea poco, está bien ir hablándole en inglés, pero claro, decís por aquí que hay que seguirlo a rajatabla… y entonces no sé si mejor apuntarlos desde pequeños a una escuela de inglés y yo hablar siempre en español, o si sería beneficioso un refuerzo por mi parte también. Gracias 🙂