Descubre nuestra tienda online para gemelos y mellizos con los mejores DESCUENTOS por LIQUIDACIÓN

Diccionario mellizo-español, español-mellizo

Foto del autor

Por Somos Múltiples

Actualizado a

Portada » Archivo » Desarrollo » Lenguaje » Diccionario mellizo-español, español-mellizo
Mamá, ¡Que no te enteras!
Mamá, te lo dejo por escrito, ¡Que no te enteras!

Empiezo a necesitar urgentemente un diccionario mellizo-español. Si hace unos meses me quejaba porque mis mellizos aún no hablaban, hoy vengo a contaros que con 30 meses no paran de hablar. ¿Y de qué me quejo entonces? Pues mi problema es… ¡Que no entiendo nada de nada!

Bueno, miento, hay palabras que pronuncian perfectamente como “mío”, “agua”, “hola”, “a comer” o “Mickey mouse”. Aunque la palabra que más practican, y que define sin lugar a dudas su etapa vital es “no”.

Y luego está la “caca”, palabra que designa a cualquier cosa que sea de color marrón y esté en el suelo. Incluso hubo un tiempo en que mi hija se negaba a pisar el césped del jardín porque decía que estaba lleno de caca. Claro, la arena es marrón y está en el suelo, tiene toda la lógica del mundo.

En eso no me puedo quejar, me han salido limpios relimpios y no hay nada que les haga más feliz que pasar un trapo por cualquier superficie o coger un cepillo y ponerse a barrer. Ya veremos si cuando sean adolescentes les sigue gustando tanto la limpieza y el orden, que me da a mí que no.

También tienen un extraño dominio de todo tipo de onomatopeyas animalescas, y puedo afirmar sin temor a equivocarme que son capaces de reproducir el sonido de al menos 30 animales.

Especialmente es mi hija la que no para de hablar, y más concretamente su especialidad es regañar. Como estemos regañando a su hermano, repite una y otra vez nuestras palabras apuntando a su hermano con un dedito acusador y cara de cachondeo. Recuerdo como un día me la encontré sentada en la escalera, con el perro sentado al lado, echándole una regañina de escándalo mientras el pobre animal le miraba completamente desconcertado.

En cambio, a mi hijo le va más gritar. Para qué esforzarse en pronunciar una palabra de forma entendible cuando le puedes pegar un grito a tu madre y obtener el mismo resultado.

Esto en casa claro, porque en la guardería si que se esfuerza en pedir las cosas de buenas maneras (más o menos). De hecho, la diferencia de actitud entre un lugar u otro es casi insultante, una muestra evidente de mi más que menoscabada autoridad materna. Llevo meses intentando que pida las cosas por favor, y resulta que el otro día le oigo decir “please” (en la guarde hablan en inglés). ¡O sea que en la guardería si que pide las cosas por favor! Y yo pensando que el problema era que el pobrecito mío no entendía un concepto tan abstracto…

Una frase que sí le encanta a mi hijo, y que utiliza una y otra vez siempre que le regaño es “que si mamáaaaa…” (con tono despectivo y gesto de hastío). Vamos, que me calle y deje de darle la murga. Pronto empezamos.

Hasta aquí bien, en spanglish más o menos conseguimos entendernos. Es muy gracioso porque mi hijo hasta tiene acento guiri cuando pronuncia algunas palabras como “pacho” en vez de “pato”. Pero bueno, siempre y cuando no se empeñe en ponerse este verano chanclas con calcetines blancos no me importa demasiado.

Pero para tener una comunicación más elaborada con ellos casi he tenido que aprender un nuevo idioma. Bienvenidos al apasionante mundo del lenguaje mellizo. Primera lección. Terminología básica:

  • Artique”. Una de sus primeras palabras. Procedencia desconocida y significado poco claro. Es un insulto indeterminado dirigido a padres. Esto lo he deducido por todas las veces que uno de mis mellizos nos ha llamado “artiques” y luego se han dedicado los dos a reírse de nosotros a mandíbula batiente.
  • Puta”. Afortunadamente con un poco de esfuerzo lo hemos podido reconducir a “pucha”. Pero no es nada de lo que estáis pensando. Se refieren a la capucha, y es que es el último grito de moda en mi familia. Ahora llevan la capucha puesta incluso dentro de casa. Y pobre de tí como uno lleve capucha y el otro no…
  • Paya”. Es el zumo, de cualquier sabor. El origen de este término es tan desconocido como inexplicable. No, nunca les he dado zumo de papaya, por si os lo estáis preguntando. Y no se os ocurra corregirles y decir que lo que beben se llama zumo, que se cabrean. Mis mellizos beben “paya” y no hay más que hablar. El zumo no les gusta.
  • Vaca”. El término más popular de todos.  El origen aparentemente es la similitud del diminutivo que usamos con mi hija a la palabra “cow” (vaca en inglés). De ahí evolucionó a “vaca” en castellano y ahora se llaman “vaca” el uno al otro siempre. Y bueno, “vaca” son también todos los animales, incluído nuestro perro. Tenéis que ver la cara de los desconocidos cuando se dicen el uno al otro “¡Ven vaca!”.
  • Atchus”. Como el sonido que haces cuando estornudas. Es el término que usa mi hijo cuando algo no le gusta. Frecuentemente significa que eso se lo va a comer tu puñetera madre.
  • Pipilla”. No, no se refieren a la colita de mi niño, ¡Malpensados! Significa jeringuilla, más concretamente la jeringuilla del Apiretal. No se qué contiene ese maldito brebaje pero está claro que es adictivo. A mis mellizos les encanta, estoy segura de que la mitad de las veces que cogen un virus lo hacen deliberadamente. Lo confieso, yo también lo he probado (sólo con fines científicos) y sabe cojonudamente estupendamente. No se por qué los mayores tenemos que tomarnos una asquerosa e insípida pastilla para el dolor de cabeza en vez de bebernos un rico frasquito de Apiretal.
  • «Papá E«. Ese puñetero señor de rojo con barba con el que mi hija está obsesionada desde el 25 de diciembre. ¡Lo ve en todas partes! Doctor, ¿Es grave?
  • Dame papilla”. Esto no tienen nada que ver con el hambre. Significa que le pongas la zapatilla.
  • Chichas”. Salchichas. Esta es facilona.
  • Bate”. Contracción gramatical de los términos batido y chocolate.
  • Caque”. Se refieren al chocolate. Si no es bate (líquido), entonces es caque (sólido). Lo importante es que haya chocolate, el formato es lo de menos.
  • Cacabó”. Por increíble que parezca, significa macarrón. Seguid practicando esa pronunciación chicos, todo llegará.
  • Caqui”. Significa calcetín. Esta también era difícil de pillar 🙂
  • Boyur”. El yogur, evidentemente. Este término tiene una variante, el “uperboyur” (super yogur). Se refieren al yogur griego que tanto me gusta y que últimamente se zampan inmisericordemente en mis narices mientras que yo me tengo que conformar con un empalagoso yogur de frutitas para niños.

Y hasta aquí esta primera lección del idioma mellizo. Hay unos 100 vocablos más que, para mi desesperación, no he conseguido descifrar aún. Una lengua ciertamente minoritaria pero extremadamente útil para manejarte en mi casa. Hasta la abuela sabe hablarlo y el perro ya acude a la llamada de “¡Vacaaaaaa!”. No hay nada como aprender a hablar con un idioma hecho a tu medida. ¡Ser igual que los demás es muy aburrido!

 

¿Vuestros hijos han desarrollado también su propio lenguaje? ¿Me lo contáis? ¿Cuál es el término más raro que les habéis escuchado decir?

 

También te puede interesar

[srp widget_title_hide=»yes» post_limit=»8″ post_content_length=»30″ post_content_length_mode=»words» post_date=»no» post_author_url=»no» post_category_link=»no» post_include=»2371,6273,312,2327,7128,6225″ post_include_sub=»yes» title_string_break=»» string_break=»…Seguir leyendo →» nofollow_links=»yes»][srp widget_title_hide=»yes» post_type=»page» post_limit=»3″ post_content_length=»30″ post_content_length_mode=»words» post_date=»no» post_author_url=»no» post_category_link=»no» post_include_sub=»yes» tags_include=»lenguaje» title_string_break=»» string_break=»…Seguir leyendo →» nofollow_links=»yes»]

Madre de mellizos prematuros que un día decidió abrir un blog para compartir su (in)experiencia personal con otras madres. Administradora de Somos Múltiples y de la tienda para gemelos y mellizos Tot A Lot. Prometo hacer todo lo posible para que paséis un rato entretenido en mi intento de acercaros al maravilloso mundo de la crianza múltiple; un mundo rodeado de mitos en donde tanto los retos como la satisfacción se elevan al cuadrado.

Suscríbete a nuestra newsletter

Únete a nuestra comunidad y no te pierdas ninguna de nuestras publicaciones

42 comentarios en «Diccionario mellizo-español, español-mellizo»

  1. Jajajaaaa!!! Es buenísimo! Me encantan sus «palabros».
    Aquí ha costado muchísimo y sigue costando entenderles. Tenían mucha jerga y entre ellos se entendían así q tuvimos q acudir al logopeda porque no hablaban nada de nada cuando empezaron cole. Más bien, no hacían por «hablar».
    Y puedes apuntar una nueva: «maquiquilla pa», q para mi brujilla es la forma d pedir pan con mantequilla 😉
    Deberíamos crear entre todas las mamis un diccionario.

    Responder
    • eminé(terminé) omia(comida) puta (bota) goseo (grosero) goseo ua pao (grosero Juan Pablo, el papá), chuo papi (churro papi) en Colombia decimos «churro» a los hombres lindos, henena (Helena, la hermana gemela de Antonia) eno nía (buenos días) inito (alpinito, es un petit suisse), oche (coche) shopita (sopita) llicó(me pellizcó) cagaá (estoy cagada) no sé de dónde aprendieron eso, si en la guardería les dicen así….

      Responder
  2. Yuyu- yogur. Saquetin- calcetin. Cacheton- chaqueton. Cocojo- cogeme… Y asi un sinfin de vocablos algunos con mas logica q otros. Y la frustracion de los pobres cuando no los entendemos y para ellos esta super claro? Alguna vez he tenido que recurrir a una de mis mellizas para que me traduzca lo que dice su hermana.

    Responder
  3. Nosotros en casa bromeamos con esto del lenguaje, decimos k sabemos 4 idiomas, español, catalan, ingles y Mellicez!!! XD para regañar dicen ‘petepete’ ni idea dl significado,no he conseguido descifrarlo y las galletas son ñañas, el petitsuisse es pi… Ahora les ha dado por decirlo todo con la p : pafe ( cafe) pumo ( zumo) papillas (zapatillas) y asi un sin fin…un increible y maravilloso mundo !!

    Responder
  4. jajaja…ay lo que me he reído! Mis canijos deben ser algo raro en esto del lenguaje gemelar…hablan tan clarito desde el minuto cero que aún me sorprenden…construyen unas frases que nos dejan locos!

    Responder
  5. Jajajaja lo que me he reido con tu post!!! Me siento super identificada porque tengo gemelos de 22 meses y estoy empezando un diccionario:
    Papos- zapatos; babe- babero; ibi o abi-bibe; tatin-calcetín; papiiii- pepa pig; esoooo-queso; pepi- petit suisse; ogur- yogur y la mas repetida de todas tate q es hermano!!!!

    Responder
  6. Qué bueno! Una de las ibas empiezó el otro día a decir «ababua ababua» por agua y la otra cuando quiere más jamón dice «ma» con una cara muy sería.

    Responder
  7. Pregunta….Somos Múltiples, mis mellis tiene 1año y 9 meses…dicen algunas palabritas como «toma, veni, dame, mira»
    Pero solo entre ellos…
    Con los demas no dicen ni mu!!! Es comun eso ? Me preocupa..

    Responder
  8. Gracias por compartir tu diccionario, mis peques miran «TATOR» por youtube (tractores) si, les encanta… hace varios días Valentín me pide con insistencia NOPUIA… imaginaba un avión que no volaba… pero sin efecto lo siguió mencionando, y MUY enojado. Mi jardín está cerca de la calle… y ayer justamente, empezó a los gritos, mamááááá NOPUIAAA NOPUIAAA!!! Resultó ser el camión de la basura!! (que alegría me dio descubrirlo), son muchas las palabras, creo que tendré que anotarlas para compartirlas, ahora me salen solo algunas que de paso se las cuento: todo lo que tiene luces se llama PAPAEL CO CO CO(Papá Noel jo, jo, jo) nuestro perro, BUQUE (Jorge), ANANA (banana, manzana, naranja, frutas en general) ITO (Enzo) cuando los busco en la casa salen unos gritos, ACA TOOOY, PAPAPAPI (papá) LA BUJA (después de halloween) que pena, no recuerdo más, pero seguro que mañana escuchando a los loritos me vendrán más a la mente… Saludos!!

    Responder
  9. Qué bueno, lo que me he reído. Ya me siento mejor porque no soy la única que a veces se desespera porque no entiende a sus mellizos. Y es que los míos también tienen su lenguaje propio con 26 meses; eso sí con reglas básicas: «Pota» puede ser desde pelota hasta puerta; «teta» es un básico: galleta; «tete» su adorado chupete; «yayo» puede ser su abuelo o un caballo; y Mickey Mouse tiene dos acepciones, uno lo llama claramente «mause» y el otro lo llama «mickimauke», Lo peor es cuando llaman a algún perro, que le dicen «Puto», y es que no es lo que parece, sino que viene de Pluto…dichoso Mickey Mouse….

    Responder
  10. Jajajaja me encanto!!! Aca en casa solo 5 palabras dicen, oh al menos que se entienda : )

    Toco-Toco: Chocolate

    Lamperita: Campera, pobre del que no tenga una!!

    Detare Meme: Dejare la «meme» Gracias payaso piñon

    Pelite: fusion entre «peine» y «pelo»

    Mi Telu: esta es facil, «mi celu»

    Besoss :*

    Responder

¿Y tú qué opinas?

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Share via